044 209 91 25 079 869 90 44
Merkliste
Die Merkliste ist leer.
Der Warenkorb ist leer.
Kostenloser Versand möglich
Kostenloser Versand möglich
Bitte warten - die Druckansicht der Seite wird vorbereitet.
Der Druckdialog öffnet sich, sobald die Seite vollständig geladen wurde.
Sollte die Druckvorschau unvollständig sein, bitte schliessen und "Erneut drucken" wählen.

Traduire l'encyclopédisme

Appropriations transnationales et pratiques de traduction de dictionaires encyclopédiques au Siècle des Lumières (1680-1800)
E-BookPDFE-Book
Verkaufsrang580inSprachen
CHF36.00

Beschreibung

Le dictionnaire universel et spécialisé - genre phare des Lumières -
s'est répandu au cours du long XVIIIe siècle sous forme de traductions
dans toute l'Europe et jusqu'en outre-mer. Ce sont les encyclopédies
françaises qui furent le plus largement traduites et reçues comme modèles
génériques. Cependant, certaines des encyclopédies françaises
les plus importantes n'auraient pas pu être réalisées sans des processus
préalables de traduction et de transfert à partir d'autres langues,
cultures et genres.
Le présent ouvrage, à travers treize contributions, examine ces constatations
de plus près. À travers quatre parties thématiques, le volume
analyse les traductions d'encyclopédies dans leurs dimensions spatiales,
reliant cette question à des perspectives politiques ; aux dimensions
de traduction inhérentes aux dictionnaires français universels
et spécialisés ; aux traductions dans le sens du transfert transnational
d'idées et de concepts-clés, ainsi qu'au processus de traduction en
rapport avec les caractéristiques de l'encyclopédisme et les pratiques
de l'écriture encyclopédique du XVIIIe siècle. Dans ce contexte, la traduction
s'avère essentielle en tant que pratique clé de l'encyclopédisme
éclairé, tout comme les réseaux transculturels et les filiations textuels
qui en furent à la base.
Weitere Beschreibungen

Details

Weitere ISBN/GTIN9783826084171
ProduktartE-Book
EinbandE-Book
FormatPDF
Erscheinungsdatum15.03.2024
Auflage24001 A. 1. Auflage
Reihen-Nr.95
Seiten270 Seiten
SpracheFranzösisch
Artikel-Nr.12264797
KatalogVC
Datenquelle-Nr.6055748
WarengruppeSprachen
Weitere Details

Reihe

Über den/die AutorIn

Susanne Greilich est professeure (associée) au département de langues et littératures à l'Université de Regensburg.
Avec Hans-Jürgen Lüsebrink, professeur senior d'études culturelles romanes et de communication interculturelle à l'Université de Saarbrücken, elle dirige, depuis 2018, un projet de recherche sur Les Dimensions de la traduction dans le cadre de l'encyclopédisme français au Siècle des Lumières (DFG-SPP 2130), soutenu par la Deutsche Forschungsgemeinschaft.